(+34) 619 727 139 info@traddoc.com

VERHANDLUNGSDOLMETSCHEN

 

Der Dolmetscher fungiert als Bindeglied zwischen zwei oder mehreren Gesprächspartnern und muss in und aus den Sprachen arbeiten, in denen der Austausch stattfindet. Der Übersetzer hat die Aufgabe, die Botschaft in der entsprechenden Sprache wiederzugeben, nachdem sie vom Redner vorgetragen wurde. Der Dialog wird Satz für Satz oder in kurzen Fragmenten übersetzt, wobei zwischen den beiden Sprachen abgewechselt wird, um die Begegnung dynamisch zu gestalten.

Verhandlungsdolmetschen wird häufig in kleinen Gruppen oder bei Einzelgesprächen eingesetzt. Zum Beispiel bei Treffen, Verhandlungen, notariellen Verhandlungen, gerichtlichen Terminen, Arztbesuchen, öffentlichen Verwaltungen usw. 

 

SIMULTANDOLMETSCHEN

 

Für das Simultandolmetschen werden eine Dolmetscherkabine, Empfänger, eine Tonanlage im Saal usw. benötigt. Es besteht darin, den Vortrag eines Redners simultan in eine andere Sprache zu übertragen. Während der Redner seinen Vortrag hält, gibt der Dolmetscher ihn in der anderen Sprache wieder – aus einer schalldichten Kabine und fast ohne Pausen -, und die Zuhörer können die Verdolmetschung über die Empfänger verfolgen. Diese Art des Sprachendienstes wird in der Regel bei Kongressen, Konferenzen und Seminaren benötigt.

 

KONSEKUTIVDOLMETSCHEN

 

Beim Konsekutivdolmetschen hält ein Redner (im Rahmen von technischen Sitzungen, Verhandlungen oder Pressekonferenzen) einen Vortrag und der Dolmetscher gibt ihn in einer anderen Sprache wieder, meist mit Hilfe von Notizen. Wenn der Redner eine Pause macht, übernimmt der Sprachmittler und überträgt die Rede in die gewünschte Sprache.

 

¿Necesitas ayuda?